分卷阅读102  (综同人)[综]安倍晴明今天也在绝赞修罗场中

关灯 护眼 舒适     字体:

上一页(2/3) 目录 下一页(2/3) 繁体版

亲爱的书友,您现在访问的是转码页面,会导致更新不及时及无法正常下载,请访问真实地址:http://m.22dshu.com/92164/102.html

处环顾了下,发现晴明的房间和他本人一样素雅洁净,饰物和摆设都恰到好处,而更为注目的则是那占据了整整一面的巨大书架。那上面摆满了各类卷轴,大天狗粗粗一看,那上面既有竹卷,也有唐纸制成的蓝皮书本。

大天狗暗道一声不愧是晴明大人,藏书可真多。

但不太了解人类世界的大天狗自然不知晓,即便是天皇,里面的藏书或许还不如晴多。

这些卷轴书籍有的是晴明从阴阳寮内摘抄副本得来的,有的是他人所赠,而还有些,则是某些居住在高天原或者是异界的神明们相送的。

晴明自然不知道大天狗心里想着什么,他带着大天狗来到了被屏风隔开的另一边,在屏风后伫立着一扇绘有白雪皑皑的纸门,晴明将手扣在门扉上,没有怎么用力,轻轻一拉们便应声而开。

“哗啦——”

随着那扇门扉的拉开,大天狗下意识地闭上了眼睛,避开忽然出现的刺眼夺目的白光。

等到大天狗再度睁开眼睛时,扑面而来冷风扬起了他的袍角,而那双微微瞠大的蓝色眼瞳中,则倒映着眼前一片雪白的群山。

一扇门扉隔开了两个世界,一边是温暖舒适书香缭绕的居房,另一边是寒风凛冽、风雪呼啸的皑皑雪山。

“走吧,该去找雪女了。”晴明偏头对大天狗这么道了一句,然后提步迈出了这扇门。

作者有话要说:  大天狗守在晴明门口,想要做什么呢——

大天狗其实很心机的【。】

以及之前说的那篇妖琴师x晴明的,我放在这里了,是全日文的,如果看不懂的话前几章有渣翻。

いつも通りに博雅と都の鬼退治を終え、土埃に汚れた身体を湯あみで清め、後の対策を酒を交えて博雅と話していれば夜もすっかり更けていた。程よく酔った所で博雅が立ち上がり、明日も頼まれている鬼退治に備えて寝ると言う。最近はヤマタノオロチのせいで増幅する悪鬼のせいで連日の疲れが溜まっていた私は引き留める事もなく、酒盛りの片付けは式に任せ、博雅の後に続いた。

庭園が伺える廊下を音もなく歩く。

先日までは幽玄を体現したかのように見事だった庭園はヤマタノオロチの騒動で所々傷跡を残しており、自慢の庭園だったが故に残念でならない。だが、都の事や今の状況を考えれば庭園の傷など考えている暇もなく、黒晴明の真意も探れない今、余所見をする余裕すらなかった。かつては縁側で座っていた彼女の姿も今はない。私の知らない所で世界は少しずつ狂っていく。神楽と共に犬神に掛けられた冤罪を解きに行ったことが今ではすっかり思い出の中だ。

(過去に耽るのは連日の疲れが溜まっているのかもしれないな……)

内心で自嘲しながら廊下を進めば、不意に、微かに琴の音が耳に届いた。

視線を巡らせど弾いている主の姿はないが、音が出る方は大体分かる。

僅かに聞こえてくる端々でも奏者の手腕は窺え、嫌がられる事は覚悟で音が鳴る方へ足を向けた。

「妖琴師、か」

かくして、白い着物に身を包んだ彼はいた。樹皮が所々剝げてしまった桜の巨木の根元に座り込み、目を閉じて琴を弾いている姿こそ音の正体だろう。姿が見えるギリギリの位置で足を止め、なるべく呼吸さえ殺してその音に耳を傾ける。静寂を好む彼の鬼は少しの邪念も許さず、興が逸れて失うにはこの音は惜しい。相手は私が来ている事には気づいているだろうが、弾き手を止めない。まだ、許されている距離である。

人を狂わせる音の持ち主である妖琴師が来たのはついこないだの事だ。

都の探索で鬼退治に勤しんでいれば、突如として現れた荷を背負った紙人形が落としていった霊符で偶然呼べたのが彼だった。呼んだすぐに「煩いぞ」と言われ、話す間もなく「このような喧しい場所に呼ぶなど…」と不満を言われて去ってしまい、私自身も依頼でてんてこ舞いになっていたのでこうして姿を見るのも久しぶりだった。一度偶然見かけた時には、近寄った小白と神楽が純粋に賛辞を呈していた姿もあったが、煩わしそうに眉を潜めていた所を見るに相当気難しいのだろう。

余韻を残して、一曲が去る。

本来ならばすぐに立ち去った方が良いのかもしれないが、この浮世離れした想いをすぐに手放すのは惜しい。目を閉じて、そっと浸っていればいつの間にそこにいたのだろうか。目を開ければ白い着物が目に入り、私は僅かに目を見開く。

「いつまでそうしているつもりだ」

低い声音で問われ、暫くしたのちに口を開く。

「なに、あまりに見事なものだったのでな」

「ほう。君にあの調べが理解出来たとでも?」

挑発的な台詞は地なのか、それともハッタリか。私は目を細め、持っていた扇子で手を叩いた。

「人を狂わすというその噂、確かに納得せざる得なかった」

純粋に賛辞を込めて言うが、気難しい彼はスッと冷めた目つきで私を見やる。興ざめしたと言わんばかりの表情で私を見下ろす。

「やはり、到底出来


分卷阅读102(2/3),点击下一页继续阅读。

『加入书签,方便阅读』

上一页 目录 下一页 TXT下载